Твоя смерть будет медленной и мучительной

Твоя смерть будет медленной и мучительной. В основном медленной

Твоя смерть будет медленной и мучительной. В основном медленной…

Помогите, моего жениха ранили!

Пропустите меня, я врач...  Хм... Похоже, Ваш женишок уклонился от пули, так сказать. Ваш жених погиб.

— Помогите, моего жениха ранили!
— Пропустите меня, я врач… Хм… Похоже, Ваш женишок «уклонился от пули», так сказать.
— То есть, он поправится? Мы сможем пожениться?!
— На самом деле, именно это я и назвал «пулей». Ваш жених погиб.

Где, черт возьми, тебя носило?! Я не любитель похорон.

Где, черт возьми, тебя носило?! Я не любитель похорон.

— Твоя жена… Она была убита.
— Не беспокойся… Ведь я могу путешествовать во времени!!!
*Исчез-появился*
— Где, черт возьми, тебя носило?!
— Я не любитель похорон.

О мертвых - правду! Ельцин

De mortuis aut bene, aut nihil - О мертвецах хорошо, или ничего De mortuis veritas! - О мертвецах правду

Сейчас много и часто используют фразу «о мертвых хорошо, или ничего» по разным случаям и называют это пословицей. На самом деле это высказывание древнегреческого философа Хилона (VI век до н.э.), причем оно было оно было одной фразой из рассуждения по этому поводу, состоящем из трех фраз:

1. De mortuis aut bene, aut nihil — О мертвецах хорошо, или ничего
2. De mortuis aut bene, aut male — О мертвецах хорошо, или плохо
3. De mortuis veritas! — О мертвецах правду!

Я буду наслаждаться, опуская рубильник, который покончит с твоей жалкой жизнью.

Твой последний обед. Как ты просил. Бутерброд с арахисовым маслом. АЛЛЕРГИЯ НА АРАХИС, СУЧКИ!

— Твой последний обед. Как ты просил. Бутерброд с арахисовым маслом. Ты просто чудовище из-а все того, что ты сделал этим людям, безжалостное чудовище. Я буду наслаждаться, опуская рубильник, который покончит с твоей жалкой жизнью.
— Сомневаюсь в этом.
— Эм?
— АЛЛЕРГИЯ НА АРАХИС, СУЧКИ!